Hieroglyphics were elaborate,
elegant symbols used prolifically in Ancient Egypt. The symbols decorated
temples and tombs of pharaohs. However, being quite ornate, other scripts were
usually used in day-to-day life, such as demotic, a precursor to Coptic, which
was used in Egypt until the 1000s. These other scripts were sort of like
different hieroglyphic fonts—your classic Times New Roman to Jokerman or
Vivaldi.
Unfortunately, hieroglyphics
started to disappear. Christianity was becoming more and more popular, and
around 400 A.D. hieroglyphics were outlawed in order to break from the
tradition of Egypt’s “pagan” past. The last dated hieroglyph was carved in a
temple on the island of Philae in 395 A.D. Coptic was then written and spoken—a
combination of twenty-four Greek characters and six demotic characters—before
the spread of Arabic meant that Egypt was cut off from the last connection to
its linguistic past.
What remained were temples and
monuments covered in hieroglyphic writing and no knowledge about how to begin
translating them. Scientists and historians who analyzed the symbols in the
next few centuries believed that it was a form of ancient picture writing.
Thus, instead of translating the symbols phonetically—that is, representing
sounds—they translated them literally based on the image they saw.
It wasn’t until July 19, 1799
when a breakthrough in translation was discovered by French soldiers building
an extension on a fort in el-Rashid, or Rosetta, under the orders of Napoleon
Bonaparte. While demolishing an ancient wall, they discovered a large slab of
granodiorite bearing an inscription in three different scripts. Before the
French had much of a chance to examine it, however, the stone was handed over
to the British in 1802 following the Treaty of Capitulation.
On this stone, known as the
Rosetta Stone, the three scripts present were hieroglyphics, demotic, and
Greek. Soon after arriving at the British Museum, the Greek translation
revealed that the inscription is a decree by Ptolemy V, issued in 196 B.C. in
Memphis. One of the most important lines of the decree is this stipulation laid
down by Ptolemy V: “and the decree should be written on a stela of hard stone,
in sacred writing, document writing, and Greek writing.” The “sacred writing”
was hieroglyphics and “document writing” referred to demotic—this confirmed
that the inscription was the same message three times over, providing a way to
begin translating hieroglyphics at last!
One of the big problems
encountered was that they could try to translate written text all they wanted,
but it wouldn’t give the translators an idea of the sounds made when the text
was spoken. In 1814, Thomas Young discovered a series of hieroglyphs surrounded
by a loop, called a cartouche. The cartouche signified something important,
which Young hypothesized could be the name of something significant—kind of
like capitalizing a proper noun. If it was a pharoah’s name, then the sound
would be relatively similar to the way the names are commonly pronounced in
numerous other languages where we know the pronunciation.
However, Young was still
working under the delusion that hieroglyphs were picture writing, which
ultimately caused him to abandon his work which he called “the amusement of a
few leisure hours”, even though he had managed to successfully correlate many
hieroglyphs with their phonetic values.
A few years later,
Jean-Francois Champollion finally cracked the code in 1822. Champollion had a
long-time obsession with hieroglyphics and Egyptian culture. He’d even become
fluent in Coptic, though it had long since become a dead language. Using
Young’s theory and focusing on cartouches, he found one containing four
hieroglyphs, the last two of which were known to represent an “s” sound. The
first one was a circle with a large black dot in the centre, which he thought
might represent the sun. He dug into his knowledge of the Coptic language,
which he hadn’t previously considered to be part of the equation, and knew that
“ra” meant “sun.” Therefore, the word that fit was the pharaoh Ramses and
the connection between Coptic and hieroglyphics was now perfectly clear.
Champollion’s research provided
the momentum to get the ball rolling on hieroglyphic translation. He now
demonstrated conclusively that hieroglyphics weren’t just picture writing, but
a phonetic language. Champollion went on to translate hieroglyphic text in the
temples in Egypt, making notes about his translations along the way. He
discovered the phonetic value of most hieroglyphs. It was a good thing he kept
extensive notes, too as he suffered a stroke three years later and died at the
age of 41. Without those notes, much of the progress made on the translations
would have been lost.
Taken from: http://www.todayifoundout.com/index.php/2013/06/how-hieroglyphics-were-originally-translated/ [20.06.2013]
Click here if you want to go to Egypt
No comments:
Post a Comment